Period Russian Praise

Ideas for period Russian-style award scrolls
Updated 15 November 2007

The following are exerpts from actual period (with one exception) Russian documents that provide period Russian texts that can be modified to make SCA-style award scrolls.

The single out-of-period text, from 1785, covers themes perfectly suited to SCA award scrolls, and also includes feminine versions of the traditional royal titles, so I've included it even though the language is straying from the Old Slavonic style of the period documents.

With my crude translations, you probably need to have a fairly good understanding of Russian to use these. The texts contain many words and phrases that I do not fully understand yet, but I'll keep working on them. And I hope the information will be useful even in this form.

Please let me know if you have questions.


Praise & Justification for Awards

и пожаловал ево боярством за то, что он откупил ис полону государя своего дважды великого князя Дмитрея Констентиновича, а в третей выкупал княгиню Марфу.

 

 

and he granted him boyarstvo [membership in the nobility] for the fact that he purchased from captivity of his sovereign twice of great prince Dmitri Konstentinovich, and third he ransomed princess Martha.

-- Mid-to-late 14th century document that seems to be confirming the positions of subordinate nobles.  (Dmitri Konstantinovich was a rival of Dmitri Donskoi.) 


жена бо мужа своего честне творяще, первие Божию заповедь сохранив благословена будет, а второе от человек хвалима есть, жена, добра, и страдолюбива и молчалива, венец есть мужеви своему обрете мужь жену свою добру износит благая из дому своего, блажен есть таковые жены мужь и лета своя исполняют во блазе мире, о добре жене хвала мужу и честь

 

wife of her husband more honor creates, first to God commandment preserving blessed it will be, and second from the men praise exists, wife, good, and industrious and silent, crown is to her husband finds husband for himself a good wife iit brings out blessing from his house, blessed are husbands by such wives and their years are fulfilled in blessed rest, because of the good wife praise to husband and honor

Domostroi, section 20


А которои служка в котором приказе бережен и по наказу живет и в службе чисто ходит без хитрости за посмех не отдаст и сам не украдет,

...и как ему велено от государя и во всякои службе кто добро и бережно и бесхитросно служит и по приказу чинит и того пожаловати и добрым словом привечати и есьти и пити подати и нужа его всякая исполнити...

...доброму бы была честь а худому наказание и всему тому наук...

Domostroi, section 59

 

But that servant in which order carefully and according to instruction lives and in service purely walks without craftiness for for laugh not give up [betray confidences] and himself does not steal,...

...and how to him ordered by the master and in every service who well and with care without craftiness serves and according to instructions makes and to him reward and by good word welcome and food and drink give and needs his every one to fulfill...

...to the good would be honor and to the wicked punishment and therefore all by that learn...  

Domostroi, section  59


А которые в лавках торгуют и на домовнои обиход покупают всякую потребу и на всякои запас ино с теми в вечере и на упокои на всякую неделю самому государю надобет смечатися с ними и в приходе и в росходе и в купле и в продаже с тем вечер а с ыным инои вечер а кто бережен и памятен и радит о своем деле и все в счете живет у него и хитрости в нем нет никоторые и прибыточек от него есть и того примолвити и пожаловати ествою и питием и нужа его пополнити во всем а за добро промысл на выимок своим платьем пожаловати

а кто безхитростно что учинит или ленив или позно в лавку ходит или спит долго или кто с товаром не ходит к гостем или какое его небрежение и нерадение ино его наказывати и бранити и по вине смотря такова ему и пеня учинити

а за добрую службу тех у себя за стол сажати и от себя подавати и жаловати и во всем их беречи а во всякои службе

Domostroi, section 60

 

But which in the shops trade and for household buy any need and for any stores/supplies other with them in the evening and on time to rest [bedtime] every week the master himself necessary meet with them and in the receipts and in expenses and in purchases and in sales with them meeting and with son other evening [i.e. son alternates with master in the meetings] and who careful and is memorable and happy about his work and everything in the accounts is in it and there is no craftiness in him none and profit from him exists and that to praise and to reward with food and drink and his needs to fulfill in everything and for for good providence in selecting by his robe to reward

but who thoughtlessly makes or lazy or late in the workshop walks or sleeps long or who with the goods does not go to by merchants [gosti] or that his negligence and any carelessness him punish and rebuke and according to guilt regarding such to him even a fine to make

and for good service of those with yourself at the table to sazhati and from yourself to give [food and drink] and to reward and in all them protect and in all service

Domostroi, section 60


милое мое чадо дорогое послушаи отца своего назание рождьшаго тя и воспитавшаго в добре наказании и в заповедех Господних и сътраху Божию и Божественному Писанию изучену и всякому закону християньскому и промыслу доброму во всяких торговлех и во всяких товарех наказану и святительское благословение на себе имеешь и царское государево жалование и государыни царицы и братии его и всех боляр и з добрыми людми водишися и со многими иноземцы великая торговля и дружба есть все ecи доброе получил и умеи еси совершити о Бозе яко же начато при нашем попечении и по нас тако же бы Бог соблюл по тому жити.

Domostroi, postscript

my dear child valuable listen [obey] of your father teaching birthed you and raised in good instruction and into commandments of the Lord and fear to God and to Holy Scripture to study and to any law Christian and to good trade in any market and in any merchandise to bid and by bishop blessings on you you have tsar sovereign's favor and whereas of sovereign tsaritsa and of all his brothers and boyars and with by good people associate with and with many foreigners great trade and friendship is all esi good obtained have of esi made/completed of God begun with our care and according to us thus God observed by that to live.

Domostroi, postscript


И сим образом в истинной славе и величестве империи вкушаем плоды и познаем следствия действия нам подвластнаго, послушнаго, храбраго, неустрашимаго, предприимчиваго и сильнаго российскаго народа, когда верою к богу, верностию к престолу он управляем, когда труд и любовь к отечеству соединенными силами стремятся преимущественно к общему благу и когда в военном и гражданском деле примером предводителей поощрены подчиненные на деяния, хвалу, честь и славу за собою влекущия.

Начальников и предводителей таковых Россия чрез течение осьми сот лет от времени своего основания находила посред своих сынов, наипаче же во всякое время свойственно было, есть, да помощию божиею и пребудет вечно российскому дворянству отличаться качествами, блистающими к начальству. Сие неопровергаемо доказывается самыми успехами, доведшими империю Российскую до края нынешняго ея величества, силы и славы.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

And in same manner in the true glory and the majesty of empire we taste the fruits and get to know the consequences of action to us subordinate, obedient, valiant, fearless, enterprising and strong Russian people, when with faith to God, loyalty to the throne it is directed, when labor and love for the fatherland as united forces strive predominantly for the general good and when in the military and civil matters an example of leaders encourage subordinates to the acts, the praise, the honor and the glory after itself of desire/wish.

 Such chiefs and leaders Russia found, through the flow of eight hundred years from the time of its foundation, among its sons, at any time characteristically it was still to have, and with the help of God and it will stay eternally for the Russian nobility to be characterized by the qualities, which shine to the authorities. This neoprovergayemo proves by the successes themselves, which brought empire Russian to the place of her present  majesty, force and glory.

 

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Когда знатнейшее и благороднейшее российское дворянство, входя в службы военную или гражданскую, проходит все степени чиноначалия и от юности своей в нижних узнает основание службы, привыкает к трудам и сии нести твердо и терпеливо; а научась послушанию, тем самым приуготовляется к вышнему начальству. Не бысть бо в свете добрый начальник, который во свое время сам повиноватися не приобык.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

When most notable and noble Russian nobility, entering into services serviceman or civil, passes all degrees of hierarchy and from its youth in the lower learns the basis of service, it gets accustomed to the work and bears it solidly and patiently; and learns obedience, thus prepares for higher to authority. Never was in the world a good boss, whom in his time himself to submit was not accustomed.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Достигают же до вышних степеней те российскаго дворянства знаменитые особы, кои отличаются или службою, или храбростию, или верностию, или искуством или же те, что в послушании терпеливо пребывая, твердостию духа усердно преодолевают трудности и самое время, умножая опытами знание и способности свои в частях, званию их принадлежащих.

Обыкла Россия изстари видеть службы верность, усердие и труды всякаго рода, от престола предков наших во всякое время изобильно награждаемыя, почестьми украшаемыя и отличностьми предпочитаемыя. 

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

Famous persons reaching to the highest degrees of that Russian nobility, which are characterized by either service or courage, or faithfulness or by art or those that in the obedience patiently being, to steadfastness of spirit zealously overcome difficulties and time itself, multiplying by experiences their knowledge and ability in the areas, to with the title belonging to them.

Accustomed Russia of old to see services faithfulness, zeal and labors of every kind, from the throne of our ancestors  at any time is abundantly reward, by honor of decorations and by distinction of preference. 

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Сему свидетельства подлинныя находятся в древнейших поколениях родов нашего вернолюбезнаго подданнаго российскаго дворянства, которое ежечасно, быв готово подвизатися за веру и отечество, и нести всякое бремя наиважнейшаго империи и монарху служения, потом, кровию и жизнию приобретало поместья, с оных имело свое содержание, а умножая заслуги, получало в награждение от самодержавной власти поместья в вотчины себе потомственно.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

This true evidence is found in the earliest generations of ancestral  families of our true-gracious subject/national Russian nobility, which constantly, after being prepared to working for the faith and the fatherland, and to bear any burden of the most important service for the empire and the monarch of service, then, by blood and by life acquired estates, from the afore-mentioned had its support, and multiplying merits, it obtained in reward from the autocratic authority estate in patrimony to itself hereditarily.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Службою приобретенное и за вящшую службу в награду полученное имение долженствовало, как и свойственно есть, наипаче обращаться в тех поколениях нашего дворянства, кои от начала основания России до дней сих оказать могут превосходным числом похвальных своих предков, мужей разумных, искусных, храбрых, в трудах неутомленных, с непоколебимым усердием ратоборствовавших многообразно и в случаях различных противу внутренних и внешних врагов веры, монарха и отечества.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

By service acquired and for vyashchshuyu service into the reward obtained estate duty, as characteristically also exist, turned to more in those generations of our nobility, which from the beginning of the foundation of Russia to these days of these show they can by the excellent number of their praiseworthy ancestors, men reasonable, skillful, brave, in the works of the tireless, with the firm zeal battle in varied ways and in different cases against the internal and external enemies of faith, monarch and fatherland.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Похвальныя грамоты жалованы были прежде, после и при недвижимом имении. Они суть наивящше утвердительные остатки того отличнаго подвига, за которой хвала последовала, как дар наидрагоценнейший благородной и честь прямо любящей душе.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

Praiseworthy certificates of award were before, after and during immovable estate. They be to naivyashchshe affirmative remainders of that distinguishing exploit, which the praise followed as gift beyond value of noble and honor directly to loving/beloved soul.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


За похвальными и жалованными грамотами на память всякаго рода следовали гербы, дипломы на достоинства и патенты на чины, совокупно с наружными украшениями. В честь добродетелям и заслугам установлены всеросийские кавалерские ордены, как вообще надписи свидетельствуют. Орден святаго апостола Андрея Первозваннаго за веру и верность. Святыя великомученицы Екатерины за любовь и отечество. Святаго благовернаго князя Александра Невскаго за труды и отечество. И уже во днех наших служба и храбрость начальствующих российских воинов побудили нас отличать победителей знаками установленнаго для таковых ордена великаго победоносца Георгия и учредить также орден святого равноапостольнаго князя Владимира в награждение трудов в военном и гражданском звании, приносящих общую пользу, честь и славу.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

After the praiseworthy and award certificates in memorial of any type followed the coats of arms, diplomas to merits and the patents of the ranks, together with external decorations. In honor to virtues and merits are established All-Russian knighly orders, as generally inscriptions testify. Order of holy apostle Andrey First-Called for faith and faithfulness. Saint Great Matyr Ekaterina for love and fatherland. Saint blessed prince Aleksandr Nevskij for works and fatherland. And already in our days the service and bravery of the commanding Russian soldiers impelled us to distinguish conquerors with symbols of establishing for for such order of great victor George and to found also the order of saint equal-to-the-apostles prince Vladimir in reward for work in the military and civil status, that bring general benefit, honor and glory.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


К вам обращаем наше слово, достойно знаменующиеся победительным орденом! Вас хвалим, о потомки, достойные предков своих! Сии были основа величества России, вы силу и славу отечества совершили шестилетними непрерывными победами в Европе, Азии, Африке, на сухом пути в Молдавии, Бессарабии, Валахии, за Дунаем, в городах Балканских, в Крыму и в Грузии; на море же — в Мореи, в Архипелаге, Чесме, Метелине, Лемносе, Негрепонте, Патросе, Египте, на Азовском и Черном морях, на реках Днепре и по великому течению Дуная.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

To you we turn our word, being worthily signified by victorious order! You we praise, about descendants, worthy of the ancestors of our! This were the basis of the majesty of Russia, you force and the glory of the fatherland completed by six year old continuous victories in Europe, Asia, Africa, on the dry way in Moldavia, Bessarabia, Valakhii, after Danube, in the cities of Balkan, in the Crimea and in Georgia; however, at sea - in Murrays, in the archipelago, to Chesme, Meteline, Lemnose, Negreponte, Patrose, Egypt, in the Azov and Black seas, on the Dnepr rivers and with the great flow of Danube.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


но вечная слава заключеннаго в Болгарии в стану наших войск при Кучюк-Кайнарджи мира июля 10 дня 1774 года предводительствовавшим первую нашу армию генералом-фельдмаршалом графом Петром Александровичем Румянцевым, проимянованным от нас по сей войне Задунайским, с турецким верьховным визерем, поставит удостоверение о бытии оных выше забвения и сомнительности.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

but eternal glory was secured in Bulgaria in the camp of our troops during the Kuchyuk-Kaynardzhi peace of 10 July days of 1774 by the leader of our first army by General- field marshal Count Peter Aleksandrovich Rumyantsev, proimyanovannym [named?] from us in this war to Transdanube, with the Turkish High Vizir, will place the certification about the existence of the afore-mentioned above oblivion and doubtfulness.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Сей драгоценный мир, постановлениями своими доказывающий и прекративший победительную войну, доставил по желанию нашему великия выгоды России, и отверз путь к вожделенным предметам, пользу и могущество оныя усиливающим.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

This precious peace, by its resolution/decree sustaining and ending to victorious war, delivered by our will to our great benefits of Russia, and opens the way to desired objects, benefit and the might of aforementioned amplifying

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


От блага, войною стяжаннаго, колико разспространяется польза государства, доказывает уже то безкровопролитное приобретение скипетру нашему Херсоня Таврическаго и Кубани, одержанное 8 апреля 1783 года ревнительным подвигом нашего генерала-фельдмаршала князя Григорья Александровича Потемкина, которой, удовлетворяя нашему повелению, благоразумною предприимчивостию своею явил отличную и навегда незабвенную заслугу пред нами и отечеством.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

From the good, by war styazhannago, colic razsprostranyaetsya the benefit of state, proves already the bezkrovoprolitnoye [bloodless?] acquisition to our sceptre of Khersonya Tavricheskago and Kubans, gained on 8 April, 1783, by the revnitel'nym exploit of our General- field marshal prince Grigor' Alexandrovich Potemkin, by whom, satisfying our command, by his reasonable enterprise appeared outstanding and always unforgettable service to us and fatherland.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Кроме выгод от ветвей торговли, мореплавания на Черном море и той прибыли, что приносит земля, сама по себе всяким плодородием изобилующая, всеконечно почувствует всяк россиянин сугубое утешение в душе своей, представя страну сию во времена Владимира, когда князь сей, просветившися в оной сам крещением святым, принес оттуда спасительную христианскую веру во всю Россию; и, воспоминая при том от древности до наших времен, колико царство и народ сей, учинившийся ныне России подвластным, бедоносными нашествиями раздирали отечество опустошениями, нарушая покой его; но теперь подвергнутый во область нашу, обратился с помощию божиею тот край вместо прежняго вреда в источник пользы.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

Besides benefits from the branches of trade, navigation in the Black sea and that profit, that brings the earth, itself in all fertility abounding, extremely will feel any Russian special comfort in his soul, appearing this country in the times of Vladimir, when this prince, after being enlightened in the afore-mentioned by holy baptism, brought from there the saving Christian faith to all Russia; and, remembering with that from antiquity to our times, колико reign and this people, which made himself now subjectto Russia, by disastrous invasions tore up the fatherland with devastations, disrupting its peace; but now subjected into our domain, was turned with the help by of God that borderland instead of the previous harm into a source of benefit.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


С новыми выгодами и приращением нашей империи, когда пользуемся всякою внутреннею и внешнею повсюду тишиною, мы подвиг свой вящше и вящше устремляем к непрерывному упражнению доставить нашим верноподданным во всех нужных частях внутренняго государственного управления твердыя и прочныя постановления ко умножению благополучия и порядка на будущия времена и для того, во-первых, достойно находим простерти наше попечение к нашему вернолюбезному подданному российскому дворянству, имея в памяти вышесказанныя его заслуги, ревность, усердие и непоколебимую верность самодержцам всероссийским, нам самим и престолу нашему оказанныя в наисмутнейшия времена, как в войне, так и посреде мира.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

With the new benefits and increase in our empire, when we use any internal and external everywhere peace, we exploit our vyashchshe and vyashchshe strive to the continuous exercise to deliver to our loyal subjects in all necessary parts internal state administration of firm and lasting decree/decision to the multiplication of prosperity and order for future times and for that, in the first place, we worthily find to extend our care to our faith-loving subject Russian nobility, having in memory his aforesaid merit, eagerness, zeal and firm faithfulness to autocrats All-Russian, to us ourselves and to throne to our of shown in the most troubled times, both in the war and in the midst of peace.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


А подражая примерам правосудия, милосердия и милости в бозе почивающих, российский престол украсивших и прославивших предков наших и движимы будучи собственною нашею матернею любовию и отличною признательностию к российскому дворянству, по благоразсуждению и изволению нашему императорскому повелеваем, объявляем, постановляем и утверждаем в память родов для пользы российскаго дворянства службы нашей и империи следующия статьи на вечныя времена и непоколебимо.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

But imitating the examples of justice, mercy and favor of those in God resting, the Russian throne of our decorated and glorified ancestors is moved by our own maternal love and outstanding to gratitude to the Russian nobility, with good-discourse and with pleasure to our imperial command, we declare, decree and assert into the memory of families for the benefit of the Russian nobility of service to us and the empire of the next article for eternal times and steadfastly.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Russian

Source

English

Source


COPYRIGHT (c) 2007 by Lisa Kies. You may make copies for personal use and to distribute for educational purposes but only if articles remain complete and entire with original authorship clearly noted.

Return to Russian Scroll Wording
Return to Russian Materials
Return to homepage