| Period Russian Scroll InstructionsIdeas for period Russian-style award scrollsUpdated
15 November 2007
 
The following are exerpts from actual period (with one exception) Russian documents that provide period Russian texts that can be modified to make SCA-style award scrolls.
 
The single out-of-period text, from 1785, covers themes perfectly suited to SCA award scrolls, and also includes feminine versions of the traditional royal titles, so I've included it even though the language is straying from the Old Slavonic style of the period documents.
 
With my crude translations, you probably need to have a fairly good understanding of Russian to use these.  The texts contain many words and phrases that I do not fully understand yet, but I'll keep working on them.  And I hope the information will be useful even in this form.  
 
Please let me know if you have questions.
 
 
 Responsibilities/Consequences/Instructions
| 
то вы темь дължьни есте молити за ны бога и при животе и въ съмьрти . а язъ далъ 
роукою своею.  
 
--
Мстиславова (Юрьевская) грамота (ок.1130 г.) 
 | that you then must pray to God, also, during life and to death. and I gave my 
hand. 
--
Mstislavov gramota (c. 1130)
 
 |  
 
 
 
| 
да соудить емоу богъ въ день пришьствия своего и тъ святыи георгии 
 
--
Мстиславова (Юрьевская) грамота (ок.1130 г.)
 | and to judge him God in the day of his coming and t" Saint George. 
--
Mstislavov gramota (c. 1130) 
 
 |  
 
 
 
| А хто имет те озера через мою грамоту волочити или хто имет в них воежжати ловит, 
быти от меня в казни 
--
Около 1383-1388 гг. - Жалованная грамота нижегородского князя Семена Дмитриевича | But who has those lakes through my certificate to dredged or who has in them to 
voyezhzhati catches, will be from me in punishment 
--
About 1383-1388. - Grant certificate of Nizhniy-Novgorod prince Semen 
Dmitriyevich
 
 |  
 
 
 
| А добра ми ему и его детем хотети никакова; а где от кого услышу о добре или о 
лихе Государя своего Великого Князя, и о его детех о добре или о лихе, и мне то 
сказати (им) в правду, по сей моей укрепленной грамоте, безхитростно... 
А через сию мою грамоту яз Князь Данило Дмитриевич, что иму думати и почитати, 
или явится что которое мое лихо перед моим Оспадорем – и перед его детми: ино не 
буди на мне милости Божье и пречистые его Матери, и святых чудотворцев 
Петра-Митрополита и Леонтия Епископа Ростовского, и всех Святых; также ни 
благословения язяосподина моего Геронтия Митрополита всея Руси, и его детей 
Владык и Архимандритов тех, которыми есми бил челом своему Оспадарю Великому 
Князю Ивану Васильевичу, не буди на мне ни в сий век, ни в будущий; а Осподарь 
мой Князь Велики и его дети надо мною по моей вине в казни волен. 
--
Клятвенная запись князя Холмского Ивану III 8 марта 1474 года.
 
  | But my good to him and his children to want none; and where from whomever I will 
hear about good or about evil of of my Sovereign Great Prince, and about his 
children about the good or about evil, and to me that to say (to them) in truth, 
on this my fastened certificate, without duplicity... But through this my 
certificate I Prince Danilo Dmitriyevich, what that to him to think and to 
esteem/honor, or will appear that which my evil before my Ospadorem [Master] - 
and before his children: other on me favor of God and of his ascended Mother, 
and holy wonder-working Peter-Metropolitan and Leonti Bishop rostovskiy, and of 
all Saints; also neither blessings of my yazyaospodina [master] Gerontius 
Metropolitan of all Russ, and his children senior clergy and Arkhimandrite of 
those, by which esmi of beaters by brow to your Ospadaryu [Master] Great Prince 
Ivan Vasilyevich, will not on me neither into this time nor in the future; and 
my Ospodar' Prince Great and his children must to me by my fault in punishment 
unrestricted 
--
Pledge record of the prince of Kholm to Ivan III.8 March 1474.
 
 |  
 
 
 
| Благословляю и 
вразумляю [сына] своего, и домочадцов быти во всяком законе, и во 
всякои чистои совести и правде, с верою творяще волю [Божию/Царью] и храняще заповеди 
eго. 
Domostroi, section 1
 | I bless and instruct my [son], and his household to live in all  law, and in all purity of conscience and truth, with faith to fulfill 
the will of [God/Tsar] and to preserve his commandments. 
Domostroi, section 1 (modified)
 
 |  
 
 
 
| В монастыри, и в 
болницы и в темницы закълюченных посещаи и милостыню и сил всяких потребных 
подаваи елико требуют, и види беду их и скорбь и всяку нужу елико возможно 
помогаи им и всякаго скорбна и бедна и нужна 
Domostroi, section 6
 | In the monastery, and into 
hospitals and into jails prisoners 
of visit and alms also as much as any required give them, and seeing their 
misfortune and grief and to all needy if it is 
possible to help them and any who is sorrowful and poor and needy.   
Domostroi, section 6
 |  
 
 
 
| Царя боися и служи 
ему верою и всегда о нем Бога моли и ложно отнюд не глаголи пред ним но с 
покорением истину отвещаи ему яко самому Богу, и во всем повинуися ему... 
A царю и князю и всякому велможе и клеветою и 
лукавеством погубит Господь вся глаголющая лжу а шепотники и клеветники от 
народа проклятии суть... Аще земному царю правдою 
служиши и боишися его тако научишися и Небеснаго Царя боятися сеи временен а 
Небесныи вечен. и Судия нелицемерен, воздаст комуждо по делом 
его,  
Domostroi, section 7
 | The tsar fear and 
serve him with faith and always to God pray for him and false words by no means 
before him but with humility the truth answering to him as to God himself, and 
in everything obeying him... 
And all who speak to the tsar and to the prince and 
to any great lord [вельможа - grandee, magnate] with 
slander or with cunning or with lies will the Lord ruin.  And whisperers and 
slanderers from the people curse be... If you serve the earthly tsar righteously and 
fear him, so you will learn to fear the Heavenly Tsar.  The earthly is 
temporary, but the Heavenly is forever. And the impartial Judge will reward to each 
according to his works.  
Domostroi, section 7
 
 |  
 
 
 
| ...а 
не обьядатися ни упиватися ни пустошных творити и аще пред кого поставляеши 
еству или питие и всякое брашно или пред тобя поставят, всякаго брашна не 
подобает похулити глаголати гнило или кисло или пресно или солоно или горко или 
затхлося или сыро или переварено или какую ни буди хулу возлогати, но подобает 
дар Божии всякое брашно похваляти, и со благодарением, вкушати ино Бог обоняет 
вонею благо ухания и в сладость претворити... 
Domostroi, section 11
 | ...and do not overeat nor 
get drunk or vanity make and if before someone place to eat or drink and any 
nourishment or before you will place any food is not fitting to defame to say 
rotten or acidic/sour or tasteless/stale or salty or bitter or musty or 
half-cooked or overcooked or any disparagement/abuse to place, but becomes the 
gift of God any food praise, and with gratitude, taste other God smells odor 
good loud, and to sweetness to convert… 
Domostroi, section 11
 
 |  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
| Дa самому себе 
государю и жену и детеи и домочадцов своих учити не красти не блясти не солгати 
не оклеветати, не завидети, не обидети, не клепати, чюжаго не претися, не 
осужатися, не бражничати, не просмеивати, не помнити зла, не гневатися ни на 
кого, к болшим быти послушну, и покорну, к средним любовну, к меншим и убогим 
приветну и милостиву, со всяким управа без волокиты, 
Domostroi, section 21
 | And to himself master and wife and children and 
his household to learn not 
to steal not to blyasti [live dissolute] not to lie not to slander, not to look 
for [envy], not 
to offend, not to malign, others not quarrel, not to judge, not to 
revel/carouse, not to ridicule, not to remember evil, not be angry on 
anyone, to greaters/superiors be obedient, and meek, to equals loving, to 
lessers/inferiors and wretched welcoming and kind, with everyone 
arrangements without a lot of fuss and trouble 
Domostroi, section 21
 
 |  
 
 
 
| а люди б были 
во чти в грозе и во всяком дозоре промеж бы собя не кралися, чюжево бы отнюд не 
хотели ни коими делы а государьского бы берегли все за один, а государю бы и 
государыни не лгали и не клеветали ни на кого ни в чем а государи бы тем не 
потакали обыскивали бы прямо ставя с очеи на очи, дурному бы не попущали а 
доброго бы жаловали ино всяк добру ревнует, и государьское жалованья хочет 
выслужить правдою и прямою своею службою, и государьским наказом и добрым науком 
век живет, и душу спасет и государю служит и Богу угодит, 
Domostroi, section 22
 | 
but people were in abuse in menace and in any 
patrol between themselves should not steal, others not at all want neither such 
activities and master's guard everything for one, and to master and 
mistress did not lie and did not slander nor on whom nor in what and masters 
to them they would not connive search directly placing from eye to 
eye [face to face], the evil not indulge and the good they would give any good 
for others to envy, and master's salary want to deserve by truth and by 
his upright service, and by master's order and good instruction century lives, 
and soul save and to master serve and God please, 
Domostroi, section 22
 |  
 
 
 
| якоже чадолюбивыи отец скорбьми спасает, и ко спасению 
приводит, показуя и наказует за премногия грехи наша смерти же скорыя не предаст, 
не хощет смерти грешничи, но ожидает покаяния еже обратитися и живу быти ему, 
 
 аще не обратятся, и не каются от злых дел, наводит грех ради наших, овогда глад 
ово мор, ово пожар, ово потоп, ово пленение от поганых и градом разорение, и 
церквам Божиим и всякои святыни потребление и всякому стяжанию расхищение овогда 
от царска гнева разграбление имению, и самому казнь без милости и поносная 
смерть и от разбоиник и от татеи окрадение и от судеи продажа и мучение,   ово 
бездожие ово безвременные дожди, и нестроиные лета и зима неугодна и лютые мразы, 
и земли бесплодие и всякому животному скоту и зверем и птицам и рыбам и всякому 
обилию скудость, родителем, и жене и чадом, нужными и напрасными и съкорыми 
смертьми лишение от многоразличных нужных и тяжких недугов страдания, и 
злескончание,   и о всех сих настоящих бедах не уцеломудримся и не 
накажемся и в покаяние и в чювство, и в страх не внидем, видя таково праведного 
гнева Божия наказание за премногия грехи наша и паки Господь наказуя ны, и 
обращая к покаянию якоже и долготерпеливаго Иова искушая,   посылая различныя 
скорби и болезни, и тяжкия недуги от духов лукавых мучение, телу согнитие костем 
ломота, оток и опухол на все уды проходом обоим заклад и камень во удах и 
глухота и слепота и немоста в утробе терзание и блевание злое, и на низ во оба 
прохода кровь и гнои и сухотная и кашель, и главоболение, и трясение, и всякие 
тяшкие различные недуги наказание гнева Божия   
Domostroi, section 23
 | as loving father by grief/sorrow saves, and to salvation 
leads, showing and punishing for our many sins death more soon it will not 
commit, not wanting death of sinners, but expecting repentance still turns to 
his living existence,   if they will not turn, and not change from the evil 
actions, will send for our sin, sometimes of hunger of pestilence, of fire, of 
flood, of capture by the unclean and torrent of destruction, and churches 
of God and all sacred things consumed and any acquisition embezzlement/theft sometimes from 
tsarist anger seize estate, and even execution without 
mercy and disgraced death both from robbers and from tatars stolen and 
from judges fines and torture,   and droughts and untimely rains, and 
unpleasant 
years and winter objectionable and fierce frosts, and the earth sterile and 
any animal cattle and beast and birds and fishes and any 
abundance impoverished, for parents, and wife and children, by unavoidable and 
futile 
and sudden death deprivation from many different unavoidable and grave 
ailments of suffering, and evil ends, and about all these present misfortunes not of 
utselomudrimsya and we will not be punished into the repentance into chyuvstvo, 
and into the fear not vnidem, vidya of such righteous anger of God punishment 
after premnogiya sins our and packs the Lord of nakazuya are, and turning to the 
repentance to yakozhe and dolgoterpelivago of Job tempting,   sending various sorrows and disease, and 
grave ailments from the perfumes of sly torture, 
to body rot bones rheumatic pain, swelling and tumors on all kidneys passage both 
placed [?] and stone in the kidneys and deafness and blindness and mutenss in the womb torment and 
vomiting evil, and in the bottom into both 
passages blood and puss and ataxia/stumbling and cough, and headache, and 
tremors, and any grave different ailments the punishment of the anger of God 
Domostroi, section 23 |  
 
 
 
 
 
 
| а сама бы 
государыня всегда была устроина во всяком обиходе, таковыи бо у нее служки были 
вежливы по преже писаному а с слугами бы государыня пустошных речеи ни 
пересмешных отнюд не говорила ни торговки ни безделные женки ни волхвы никако не 
приходили 
Domostroi, section 33
 | and mistress herself was always established in any 
way, thus in it servants would be polite on before written and with 
servants the mistress would vain speech nor mocking by no means spoke nor market woman nor 
idle women nor magi no such did 
not come 
Domostroi, section 33
 |  
 
 
 
| А по вся бы 
дни у мужа жена спрашивалася и советовалася о всяком обиходе и воспоминала что 
надобет а в гости ходити и к себе звати ссылатца с кем велит мужь а гостьи коли 
лучится или самои где быти за столом сести луччее платье переменити, отнюд 
беречися от пьяного пития пьяныи мужь дурно, а жена пьяна в миру не пригоже, а з гостьями 
беседовати о рукодельи и о домашнем строении как порядня вести и какое 
рукоделеицо здети чего не знает, и того у добрых жен спрашиватися вежливо и 
ласково и кто что укажет на том ниско челом бити или у собя в подворье у которои 
гостьи услышит добрую пословицу, как добрые жены живут, и как порядню ведут и 
как дом строит и как дети и служок учат, и как повинуются им во всем, и то в ceбе 
внимати, а чево доброво не знает, ино спрашиватца вежливо, а дурных и 
пересмешных и блудных речеи не слушати и не беседовати о том, или в гостях 
увидит добрую порядню или вь естве или в питье или в каких приспесех или какое 
рукоделье необычно, или какая домашняя порядня где хороша, или которая добрая 
жена и смышленая и умная и в речех и в беседе и во всяком обиходе или где слушки 
умны и вежливы и порядливы и рукоделны и ко всякому добру смышлены и всего того 
добра примечати и внимати чево не знает или чево не умеет и о том спрашиватися 
вежливо и ласково и о том бити челом и пришед на подворья то все мужу сказать на 
упокои,  с такими то з 
добрыми женами пригоже сходитися ни ествы ни пития для добрыя ради беседы и 
науку для да внимать то в прок себе а не пересмехатися и ни о ком не 
переговаривати и спросят о чем про кого иногды и учнут пытати ино отвещати не 
ведаю аз ничего того и не слыхал и не знаю, и сама о ненадобном не спрашиваю, ни 
о княинях ни о боярынях ни о суседах не пересужаю.  
Domostroi, section 34
 | and on 
every day in husband wife ask and advise about any action and 
recollect that needed and as guest goes and to itself invites sends with 
whom to obey husband and guest if appears or herself where is at table wear best dress 
change, by all means guard from drunk drink drunken man bad, and 
women drunk in world not comely, and with guests talk about handwork and about the domestic 
management as order keep and what needlework zdeti what does not 
know, and that from good wives ask politely and affectionately and 
who that requests that low by brow to biti or in herself in estate for which guest 
will hear [listen to] good proverb, how good wives live, and how order conduct 
and as house manages and how children and servants teach, and how they obey 
to him in everything, and that herself to monitor, but something of 
good does not know, other 
asks politely, and bad and mocking and prodigal speech not to 
listen and not to discuss about that, or in the guests will see good 
management or in food or in drink or in what prepared or what handwork uncommonly or what domestic 
management there is good, or what good 
wife and clever and sensible and in speech and in conversation and in any 
custom or where servants are clever and polite both accurately and handmade and 
to any good are clever and all that good to notice and to moniter of what does 
not know or the what does not know how to do and about that asks 
politely and it is affectionate about that to beat by brow and return to 
estate the all to the husband to say for peace/ease, with such good wives is comely to befriend neither 
food 
nor of drink for good for sake of conversation and learning for yes to heed that 
benefit to herself and not ridicule and nor about anyone not to 
discuss [i.e. no gossiping] and will ask about which about whom sometimes and will start to 
torment 
to other answer I do not know anything of that and not heard and do 
not know, and myself about the unnecessary I do not ask nor about princesses 
nor about the boyars nor about neighbors not to discuss/judge. 
Domostroi, section 34
 |  
 
 
 
| А платья и 
рубашки, и убрусы на себе носити бережно по вся дни не извалять не изсуслати не 
измяти и не излити на рудне и на мокре не класти все то снимаючи с себя класти 
бережно и беречи того накрепко и слуг учити всякому тому наук а самаму государю и государыни и детем и слугам в чем 
делать то платье ветшано а остряпавши дело ино переменить платно чисто 
вседневное и сапог, а в празник и в ведро и при людех или к церкви ити или в 
гости ино лучшее платье надети из утра бережно ходити, и от грязи, и от дожжа, и 
от снега беречися, и питьем не улити и ествою и салам не извалять, и не 
иссуслать на руде и на мокре не сести,   
Domostroi, section 36
 | But dress and shirt, and scarf on yourself wear 
with care on all days not to throw down not to izsuslati not to crumple 
and not to shed in ore and on moisture not to place all that take off from oneself to 
store with care and protect that strictly and servants teach to any same lesson 
 and to the very master and mistress and children and servants in 
in something to make the dress old while finish the work to other 
change dress clean everyday and boots, but on holiday and into good weather and 
in front of people or to church iti or in guests other better dress to wear 
from the morning with care walk, from mud, from rain, and from 
snow protect, and by drink not to pour on and food and to fats not 
to throw down, and not to issuslat' on the ore and on moisture not to sit,
 
Domostroi, section 36
 |  
 
 
 
| 
и 
упрятано где что пригож и причищено и приметено всегды в устрои как в раи воити 
всего того и всякои порядни...   а никако же не гневатися ни жене на мужа ни мужу на жену...
 жалоба бы о том не была, а по людцкои ccopе или по оговору 
без обыску без прямого брань и побои и гнев никако же бы не было каково было 
наношение или речи недобрые, или своя примета того наедине пытати добром истине 
покается безо всякаго лукавства милостивно наказать да и пожаловати по вине 
смотря, а толко не виновато дело ино оговорщиком не попущати ино бы вперед 
вражда не была, а толко по вине и по обыску по прямому а не каетца о грехе своем 
и о вине то уже наказание жестоко надобет штобы был виноватои в вине, а правои в 
правде, поклонны главы мечь не сечет а покорно слово кость ломит. 
 
Domostroi, section 37
 | 
and put away where that it is proper both cleared 
and swept of always in place as into Paradise to go with all that and 
all order... and nothing of anger either wife to the husband or 
to husband to the wife... complaint about something 
should not be, and among people quarrels 
or slander without direct investigation quarrels/abuse/swearing and 
beatings and anger no kind ought to be such was how discover either speech 
unkind or its sign of of that in private try kindly to truth show without any slyness 
with grace/mercy to punish and also to grant according to the 
fault looking, and only innocent action other informer/accuser not to 
indulge other would not forward hostility not to be, and only according to guilt and 
by investigation direct and not of repent about his sin and about the 
guilt then punishment severely necessary so that the guilty in guilt, 
but the righteous in truth, bowed head sword does not cut and obedient word the bone breaks.  
Domostroi, section 37
 |  
 
 
 
| ...а 
о всяком обиходе ключнику государя по вся утра спрашиватися о естьве и о питье и 
о всяком, обиходе, как государь накажет так и творити...   
Domostroi, section 51
 | ...and about any custom the steward of the master on 
every morning asks about food and about drink and about everyone, custom, 
as master it will instruct so also to do... 
Domostroi, section 51
 |  
 
 
 
| А которые в 
лавках торгуют и на домовнои обиход покупают всякую потребу и на всякои запас 
ино с теми в вечере и на упокои на всякую неделю самому государю надобет 
смечатися с ними и в приходе и в росходе и в купле и в продаже с тем вечер а с 
ыным инои вечер а кто бережен и памятен и радит о своем деле и все в счете живет 
у него и хитрости в нем нет никоторые и прибыточек от него есть и того 
примолвити и пожаловати ествою и питием и нужа его пополнити во всем а за добро 
промысл на выимок своим платьем пожаловати а кто 
безхитростно что учинит или ленив или позно в лавку ходит или спит долго или кто 
с товаром не ходит к гостем или какое его небрежение и нерадение ино его 
наказывати и бранити и по вине смотря такова ему и пеня учинити  а за добрую 
службу тех у себя за стол сажати и от себя подавати и жаловати и во всем их 
беречи а во всякои службе  
Domostroi, section 60 
  | But which in the shops trade and for household buy 
any need and for any stores/supplies other with them in the evening and on time 
to rest [bedtime] every week the master himself necessary meet with them and in 
the receipts and in expenses and in purchases and in sales with them meeting and 
with son other evening [i.e. son alternates with master in the meetings] and who 
careful and is memorable and happy about his work and everything in the accounts 
is in it and there is no craftiness in him none and profit from him exists and 
that to praise and to reward with food and drink and his needs to fulfill in 
everything and for for good providence in selecting by his robe to reward 
but who thoughtlessly makes or lazy or late in the 
workshop walks or sleeps long or who with the goods does not go to by merchants 
[gosti] or that his negligence and any carelessness him punish and rebuke and 
according to guilt regarding such to him even a fine to make and for good service of those with yourself at the table to sazhati and from 
yourself to give [food and drink] and to reward and in all them protect and in 
all service  
Domostroi, section 60 
 |  
 
 
 
| милое мое чадо дорогое послушаи отца своего 
назание рождьшаго тя и воспитавшаго в добре наказании и в заповедех Господних и 
сътраху Божию и Божественному Писанию изучену и всякому закону християньскому и 
промыслу доброму во всяких торговлех и во всяких товарех наказану и 
святительское благословение на себе имеешь и царское государево жалование и 
государыни царицы и братии его и всех боляр и з добрыми людми водишися и со 
многими иноземцы великая торговля и дружба есть все ecи доброе получил и умеи 
еси совершити о Бозе яко же начато при нашем попечении и по нас тако же бы Бог 
соблюл по тому жити. 
Domostroi, postscript
 | my dear child valuable listen [obey] of your father 
teaching birthed you and raised in good instruction and into commandments of the 
Lord and fear to God and to Holy Scripture to study and to any law Christian and to good 
trade in any market and 
in any merchandise to bid and by bishop blessings on you you have tsar 
sovereign's favor and whereas of sovereign tsaritsa and 
of all his brothers and boyars and with by good people associate with and with 
many foreigners great trade and friendship is all esi good obtained have of esi 
made/completed of God begun with our care and according to us thus God observed 
by that to live. 
Domostroi, postscript
 |  
 
 
 
 COPYRIGHT (c) 2007 by Lisa Kies. You may make copies for personal use and to distribute for educational purposes but only if articles remain complete and entire with original authorship clearly noted.
 
Return to Russian Scroll WordingReturn to Russian Materials
 Return to homepage
 
 |